Андрей Слабаков за превода на ”Под игото”: Аферим, преводач ханъм!

"Не купувайте тази книга – вече сте я чели", допълва той

Андрей Слабаков за превода на ”Под игото”: Аферим, преводач ханъм! Харно ли ти е?

7384 | 2 дек. 2019 | 18:21

"Толкова ли свършиха книгите на чужди езици, че започнахте да превеждате от български на... български?", пита той


Издание на ”Под игото”, ”преведено” на съвременен български език, разбуни духовете в социалните мрежи. В него архаични думи са заменени с такива, които използваме в езика днес. В изданието са променени над 6000 думи и изречения, които според авторката Нели Стефанова са неразбираеми за младежите.


Ето и коментарът на актьорът и евродепутат Андрей Слабаков в социалната мрежа:


"Аферим, преводач ханъм! Харно ли ти е? А дано ти мине! (Браво, госпожо преводач! Хубаво ли ти е? А дано ти мине.)*

Превеждайте, бре, маскари! (или според вашия превод, госпожо Нели Стефанова: “Превеждайте, бре, палавници!“)

Толкова ли свършиха книгите на чужди езици, че започнахте да превеждате от български на... български?

Пише ви Андрей, сина на Слабака. Дето преди 30 лета (години) изигра Бойчо Огнянов в сериала на Янко Янков „Под игото“. Цяла седмица слушам за Вашия чутовен превод (величав превод) и получих хабер (разбрах), че сте хванали текста на Вазов и сте превеждали едно към гьотере (както Ви падне) на разбираем (елементарен) език. Чудя се на акъла Ви (ума Ви) какво пък им обяснявате на учениците, те знаят повече от Вас!

Разбира се, след 500 години турско робство (османско владичество) е нормално да има много турцизми, останали в езика ни.

Да си кажа правичката (да си призная), тръпнех от страх да не сте ми превели името на героя от Бойчо Огнянов на Бойко Пожарникаря. Да не стане някой баш сакатлък (лека неразбория) политически, щото ние с него си имаме приказката (добре се разбираме). Да не си разменим шапките (да си развалим добрите отношения) заради хаирсъзи (заради такива като Вас).

Иначе аз съм добре, мерси (благодаря). Тука ингилизите напускат парламента (Брекзит). Нямам търпение да се върна от странство (да си дойда в България) и ДА НЕ СИ купя Вашата книга.

Ако пък Вие имате път към Авропата (Европа), дайте нишан (дайте знак), да седнем в Ганковото кафене (в луксозен ресторант) на по павурче ракия (чашка плодово бренди) и половинка тутун (една цигара), че и да седнем да си похортуваме (да си поговорим).

А на всички останали ще кажа: „Не купувайте тази книга – вече сте я чели!“

 

 

 


От категорията

Облачността ще се увеличава, максималните температури ще са между 7° и 12°

-1550846997.png

Късно вечерта в масивите от Югозападна България ще завали слаб сняг, под 1200 ...

10 дек. 2019 | 07:51

Буферните паркинги ще са безплатни във вторник, “зелен билет” обаче няма

Буферните паркинги ще са безплатни във вторник-1575959542.jpg

Кметът Йорданка Фандъкова апелира Народното събрание да инкриминира горенето на ...

9 дек. 2019 | 22:12

Сдружение „Словеса“: Защо в Министерство на културата мълчат за гаврата с "Под игото" на Вазов?

-1575526294.jpg

Гаврата с Патриарха на българската литература Иван Вазов е в нарушение и на ...

10 дек. 2019 | 09:26

Д-р Дариткова: За България е приоритет отпадането на мониторинговия механизъм и влизането в Шенген

-1575962336.jpg

Сред присъстващите на дискусията бяха и президентът на ЕНП Доналд Туск, ...

10 дек. 2019 | 09:17

За да коментирате, трябва да влезете в системата. Моля, въведете потребителско име и парола, а ако все още нямате регистрация, си направете. Процедурата няма да отнеме повече от няколко минути, а за Ваше удобство може още по-бързо да влезете с профила си във Фейсбук.