Актьорът Руси Чанев представя нова адаптирана версия на романа „Под игото“ на Иван Вазов. Тя е посветена на българските деца по света, съобщават издателите от „Изток запад“.
Освен в печатно издание новата версия на книгата се разпространява и като аудио поредица, озвучена от Чанев. По записите на отделните глави на романа актьорът е работил съвместно с радиотеатъра на програма „Христо Ботев“ на Българското национално радио (БНР). Зад проекта застава още Асоциацията на българските училища в чужбина, откъдето са предоставили книгата на български неделни училища зад граница. Изданието е илюстрирано от ученици от Национално училище за изящни изкуства „Илия Петров“ в София, предава БТА.
„Решението ми да направя адаптация на романа е предизвикано от реакциите на родители, живеещи в чужбина, за четивата, които намират на техните деца и са свързани с възприятието на българската класика. И тъй като това, което четат в оригинал, е трудно за разбиране днес, защото голяма част от нещата, които ни заобикалят, не са същите, каквито са били в бита и в понятията, употребявали хората преди стотина години, беше нужно по някакъв начин да се изяснява смисълът на истории – както в „Под игото“, така и в други романи и книги“, посочва Руси Чанев. Той е работил по новата адаптация в продължение на над седем години.
Чанев отбелязва, че за адаптирането на „Под игото“ е използвал романа в оригинал, както и едноименната пиеса, написана от Иван Вазов. „В нея той сам е съкратил линии от романа, и аз използвах тази му намеса в сюжета, за да постигна „очистването“ на някои второстепенни герои от адаптацията, която сега направих“, посочва Руси Чанев. Според него адаптираната форма на романа може да се използва за подготовка и за мотивация за четене на оригиналния текст.
Адаптираната версия използва оригиналния текст на романа, но от него са премахнати турцизми, архаизми и русизми, словоредът е изчистен от диалектни форми, а на места са направени и редакционни съкращения. Например:
"Тая прохладна майска вечер чорбаджи Марко, гологлав, по халат, вечеряше с челядта си на двора" вече става "През една прохладна майска вечер търговецът чорбаджи Марко вечеряше със семейството си на двора";
Пийте бре, маскари!" е преобразувано в "Пийте бре, пакостници";
"Марковица", както Вазов нарича жената на чорбаджи Марко, е превърнато просто в "Жена му"
"Марко насочи пищова, сниши се и извика страшно: Давранма!" става "... и извика страшно: Не мърдай".